Skip to content

Train Ride from Ankara to Erzurum

  • by

Passage # 43

To my ears, Erzurum

sounds very Eastern,

Armenian, Roman,

Seljuk, un-modern.

 

In Ankara, I board

a train with couchette

teeming with Turkish sounds,

my life a maquette.

 

We keep the window closed

against smoke and coals.

Lurch, thunk, bup-bup, bup-bup,

Our car rocks and rolls.

 

A family peers far

into my tense face,

She’s kerchiefed, a shy smile–

Iyi yolculuklar.*

 

Tiny glasses of tea appear.

They offer some.

The legendary

hospitality of Turkey

flows out.

I refuse them, of course.

She holds out tea again.

My face shows my doubt.

 

A third time she offers.

Çok teşekkürler.*

My right hand reaches out.

They smile and they share.

 

Erzincan.* So pleasant today.

An earthquake

in nineteen thirty-nine

was beyond poignant.

 

Thirty-three thousand dead

from blizzards and quakes.

The city abandoned,

rebuilt far from shakes.

 

The Euphrates. Our train

clings to a green gorge.

Nightfall. To pull down beds,

yank the cabin chain.

A man with a flourish

carries in blankets.

I tip. My family says

“Good night” in English.

 

Tunnel. The noise deafens

then Whoosh! pops away

like pounding, silenced drums,

rhythmic breakaway.

 

A shepherd calls his flock

with a wooden flute.

Faintly, two cars over

drones a Turkish lute.

 

With a hand to my ear,

a shake of my head,

I wait for the sound, lift

the foldaway bed.

 

“Saz.” The father leans back

and hums the folk tune.

Aman, aman,* he sings.

It seems he could swoon.

 

Peaches, bread, olives, cheese.

They offer. I eat.

I return with the çay

and pastries as treat.

 

Good-byes at Erzurum.

Güle, Güle, they say.

“Smile, smile,” the young boy grins.

Tear up on my way.

 

My paper flutters,

God!- my address!

A youth stoops and retrieves

out of politesse.

 

Teşekkürler, young man.

I must seem hapless,

but haul my bags curbside

already breathless.

 

As I climb stairs, I pant.

No striding steps in pairs.

Nineteen hundred meters

elevate my cares.

 

Bargaining for a cab

a test of language.

On.

üç.

yedi.

beş

Hop on with courage.

 

Clip.clop. Clip.clop, horse-drawn

phaeton bounces me

in open-air display–

patience is the key.

 

The waiting part is key.

The horse pulls us slow.

Believing is the key.

Allah sets the flow.

 

Who will be my colleagues?

Are David and Carol fair?

They wonder why I came

to Black Dragon’s Lair.

 

Exhausted by the air,

I gulp coffee down.

Nescafe! And mints

wipe away my frown.

 

Tired from the Turkish,

my English spurts out.

At University

will my students pout?

 

Palandöken’s summit

brightens our city.

The horse’s tired eyes

waken our pity.

 

Up high the molten snows–

earth full of fragrance–

taking off winter clothes,

the world picks up its cadence.

Glossary:

iyi yolculuklar: bon voyage

çok teşekkürler: thanks very much

aman, aman: a soulful refrain

çay: tea

güle, güle: smilingly, smilingly is said by the person remaining while the other person departs

on üç yedi beş: 10, 3, 7, 5

A Turkish folk song from Erzincan, along the banks of the Euphrates River.

Taner Özdemir – Fırat Kenarında Yüzen Kayıklar

The characteristic folk song form Erzurum

ERZURUM TÜRKÜSÜ – Hele dadaş hoşmusan

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

FONT
Dyslexie Font
APPLY TO
SIZE
18
SPACING
0px
INTERLINE
165%
COLOR
FOCUS
SLIDE READER

Slide Reader

Scroll in reading area or use Space to play/pause, Arrow keys to navigate